中国高等教育介绍

中国高等教育按学历划分为大学专科、大学本科及研究生,其中只有本科及研究生在毕业后可以获得学位。中国注重教育,发起985工程、211工程、C9联盟、世界一流大学、世界一流学科建设等战略目标。

中国高等教育
Higher Education in China

截至2022年5月31日,中国大陆共有3013所高等学府,其中本科院校1270所、高职(专科)院校1489所、成人高校254所。

As of 31 May 2022, China Mainland has 3013 higher education institutions (HEIs) nationwide, of which 1270 undergraduate institutions, 1489 higher vocational (junior college) colleges, and 254 adult colleges and universities.

中国大学学历划分

中国高等教育学历分三个层次:大学专科、大学本科及研究生。

Higher curricula education of China is divided into Specialty Education, Undergraduate Education, and Postgraduate Education.​​​​

 

中国大学专科 𝐒𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐭𝐲 𝐄𝐝𝐮𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧

主要由高等专科学校(高专)、高等职业技术学院(高职)开展,全日制专科学年制度为 2-3 年。专科层次没有学位,毕业后只颁发专科毕业证书。
Mainly delivered by Chinese professional schools of higher education and vocational-technical schools of higher education, the schooling term is about 2-3 years. Students who meet the graduation requirements can only gain a Graduation Certificate (Diploma).

 

中国大学本科 𝐔𝐧𝐝𝐞𝐫𝐠𝐫𝐚𝐝𝐮𝐚𝐭𝐞 𝐄𝐝𝐮𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧

主要由大学、学院开展(大学和学院是根据办学规模、学科与专业、师资队伍、教学与科研水平等因素进行划分的),全日制本科学年制度为 4-5 年。达到要求的学生毕业后一般可获本科毕业证书和学士学位证书。
Mainly delivered by Chinese universities and colleges. The schooling term of full-time universities is 4-5 years. Students who meet the graduation requirements can be conferred with a Bachelor's degree and the Graduation Certificate.

 

中国研究生 𝐏𝐨𝐬𝐭𝐠𝐫𝐚𝐝𝐮𝐚𝐭𝐞 𝐄𝐝𝐮𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧

分为硕士研究生和博士研究生,主要由大学、科研机构开展,学年制度为 2-3 年。达到要求的学生毕业后一般可获研究生毕业证书和硕士或博士学位证书。
Mainly delivered by Chinese universities and research institutes, it is divided into the Master and the PhD studies. The schooling term of full-time universities is 2-3 years. Students who meet the graduation requirements can be conferred with a Master's degree or Doctor's degree, as well as the Graduation Certificate.

 

中国重点大学

中国把发展教育放在首位,提出科教兴国战略,中国在高等教育领域进行实施了多项跨世纪的重点建设战略工程。
China has placed priority on developing education, putting forward the strategy of revitalizing the country through science and education. China has implemented many cross-century quality education projects.

 

𝟐𝟏𝟏 工程  𝙏𝙝𝙚 '𝙋𝙧𝙤𝙟𝙚𝙘𝙩 𝟐𝟏𝟏'

此政策是由中华人民共和国教育部于 1995 年启动,该项目旨于在 21 世纪内重点建设 100 所左右的大学和建设一批重点学科。从 1996 年到 2000 年,该项目已投入了约 20 亿美元。到目前为止,中国有 116 所大学符合该工程的标准要求,它们为学生提供了高等教育。此政策已被统筹为“双一流”建设。
The '𝙋𝙧𝙤𝙟𝙚𝙘𝙩 𝟐𝟏𝟏' is an educational project launched by the Chinese Ministry of Education in 1995. It was aimed at strengthening about 100 institutions of higher education and key disciplinary areas as a national priority for the 21st century. In the first phase of the project, about 2 billion US dollars were distributed from 1996 to 2000. Under the project, 116 selected Chinese national universities and colleges have been able to meet the standards of scientific, technical, and human resources specified, and they are offering higher degree programs for students. This project has been replaced by the '𝘿𝙤𝙪𝙗𝙡𝙚 𝙁𝙞𝙧𝙨𝙩-𝘾𝙡𝙖𝙨𝙨' Initiative.
点击此处能够查阅完整 211 大学名单。

 

𝟗𝟖𝟓 工程  𝙏𝙝𝙚 '𝙋𝙧𝙤𝙟𝙚𝙘𝙩 𝟗𝟖𝟓'

此政策在 1998 年 5 月 4 日由中华人民共和国国家主席江泽民在庆祝北京大学建校 100 周年大会上宣布成立。该项目旨在加速 21 世纪世界先进水平的一流大学的建设,以及向世界展示中国教育体系的发展和声誉。此政策下共有 39 所大学参与,目前已被统筹为“双一流”建设。
The '𝙋𝙧𝙤𝙟𝙚𝙘𝙩 𝟗𝟖𝟓' is another educational project. For the first time, Chinese President Jiang Zemin was announced on 4 May 1998 in a ceremony organized on the 100th anniversary of the University of Peking. This project has been introduced to introduce world-class universities in the 21st Century and introduce the progress and reputation of the Chinese education system worldwide. So far, there are 39 universities sponsored by the project. This project has been replaced by the '𝘿𝙤𝙪𝙗𝙡𝙚 𝙁𝙞𝙧𝙨𝙩-𝘾𝙡𝙖𝙨𝙨' Initiative.
点击此处查阅完整 985 大学名单。

 

九校联盟  𝘾𝟗 𝙇𝙚𝙖𝙜𝙪𝙚

该联盟成立于 2009 年,是中国大陆首个大学联盟,成员来自首批 985 高校的 9 所大学,其模式类似美国常春藤、英国罗素盟校、澳大利亚G8模式。九所高校会互相借鉴对方的优势学科,设立培养合作与交流项目,共同发展,定位成为世界一流大学。
After the 211 and 985 projects, the C9 League was established in 2009, it is the first official alliance of Chinese universities and it is similar to American Ivy League, British Russell Group, Australia G8 model. The aim of the C9 is to allow universities to communicate with each other in order to foster better students by sharing their resources, including campuses, teachers, and so on. More importantly, they have committed themselves to world-class excellence.
点击此处能够查阅完整 C9 联盟大学名单。

 

双一流建设 𝙏𝙝𝙚 '𝘿𝙤𝙪𝙗𝙡𝙚 𝙁𝙞𝙧𝙨𝙩-𝘾𝙡𝙖𝙨𝙨' 𝙄𝙣𝙞𝙩𝙞𝙖𝙩𝙞𝙫𝙚

中国在 2017 年公布此高等教育建设计划,旨在于 2050 年年底最终建成一批世界一流大学和一流学科,将中国打造成为国际高等教育强国。根据教育部、财政部和国家发改委联合发布的通知,世界一流大学建设高校为 42 所,打造优势学科为一流学科的高校为 95 所。与 211 工程及 985 工程不同,实行动态管理,但大学的 “双一流” 称号并非终身制,中国将对建设高校实施了动态监测与管理,保障大学提供的教育水平。
The initiative was released in 2017 by China's government, it aims to ultimately build a number of world-class universities and disciplines by the end of 2050, in an effort to make China an international higher education power. According to the circular, 42 universities and colleges will be developed into world-class educational institutions, while 95 universities will focus on building their preponderant disciplines into first-rate ones. Different from Project 985 and Project 211, the '𝘿𝙤𝙪𝙗𝙡𝙚 𝙁𝙞𝙧𝙨𝙩-𝘾𝙡𝙖𝙨𝙨' title for university is not an interminable status, they will receive dynamic monitoring and management.
点击此处查阅完整双一流大学(第二轮)名单。

国际交流合作

中国致力于建设更多世界一流大学,其政府大力投资高等教育,大学授予的学历在世界范围内得到广泛承认。目前,中国已与54个国家就高等教育学历和学位的互认达成了协议,还与188个国家和地区、46个国际组织建立了教育合作与交流。

China is committed and striving to build more world-class universities, and investing heavily in higher education. The academic qualifications awarded by Chinese universities are recognized worldwide. At present, China has forged agreements with 54 countries on mutual recognition of qualifications and academic degrees in higher education. China has also established educational cooperation and exchanges with 188 countries and regions and 46 international organizations, said Liu Jin, director of the Department of International Cooperation and Exchanges of the MOE.

马来西亚政府和中国政府早在2009年11月11日签署《中华人民共和国政府和马来西亚政府高等教育合作谅解备忘录》,并在2011年4月28日正式签署了《中华人民共和国政府和马来西亚政府关于相互承认高等教育学历和学位的协定》。该协定推动两国在高等教育领域的合作并促进两国学生的交流。在该协议下,马来西亚高等教育部已经承认1243所中国大学的学术资格。

The Government of Malaysia and the Government of the People's Republic of China (PRC) signed the Memorandum of Understanding between the Government of the People's Republic of China and the Government of Malaysia on Cooperation in the Field of Higher Education at Putrajaya on 11 Nov 2009. Two countries further signed the Framework Agreement to Facilitate Mutual Recognition in Academic Higher Education Qualifications on 28 April 2011. The main objective of the Agreement is to promote cooperation in higher education and to facilitate student mobility between both countries. For the purpose of implementing the Agreement, the Ministry of Higher Education Malaysia has adopted a list of 1243 HEIs in PRC.

留学中国费用

与其他国家相比,在中国学习的费用相对较低,这让国际学生可以享受高保障优质教育的同时,降低负担。许多中国大学还提供全额或部分学费减免奖学金,甚至赞助学生的生活开销。依据CCN联盟各成员大学提供的数据,主要的开销如下所示。费用仅供参考,不应视为各校实际收费:

The cost of studying in China is relatively lower compared with other countries. Given the guaranteed level of quality education, international students who decide to study in China are less burdened. Many universities provide scholarships that cover the entire cost or part of the tuition fees, even sponsoring the living allowance for students. With the data provided by our member universities, the main expenses are as follows. Please take note that the fees are for reference only:

 本科学费  预算
 文科和经管类  14,000 – 26,000 元人民币/每学年
 理工农类  16,600  32,000 元人民币/每学年
 医科  20,000 42,000 元人民币/每学年
 艺术  16,000 – 40,000 元人民币/每学年
 其它  预算
 大学宿舍费 (双人间)  5,000 – 26,000 元人民币/每学年
 伙食费 (学生食堂)  500 – 800 元人民币/每月
 教材费  300 – 800 元人民币/每学年
 保险费  600 – 800 元人民币/每学年
 居留许可证费  800 元人民币/每学年

 

CCN留学中国预科教育联盟,培育数字经济时代具备未来竞争力的马来西亚人才!

奖学金留学中国大学不是梦!中国大学奖学金资源多,CCN 学生将会在进入中国大学前取得联盟奖学金有条件通知书,入学资格和奖学金资格皆获得联盟保障。其中,中国机会奖学金 (COS) 供自选科系申请者申请,校企联盟奖学金 (UEA) 供优选科系申请者申请。联盟共有37所大学,不乏985/211/双一流名校,近500个科系选项供选择。统考UEC、STPM、A-Level、SPM证书持有人皆可提出申请,设有18周大学预科班/大学先修班,为来华留学生开通便捷升学管道。立即提出申请!